Dispute #663

Court Start Date Dispute Status Current Period Time remaining End Date
Turkish-English Translation 2021-05-04 14:26 Already Ruled Execution Already Ruled 2021-05-14 16:27
Arbitrable Creator
0xa3e4348bddc32afcedc5e088e0e21fd6154a0180

Unique Votes in all the rounds

Yes No Refuse to arbitrate Pending
0 1 0 0

Round 0

Yes No Refuse to arbitrate Pending
0 1 0 0
Round 0 Vote Casting Date
No 2021-05-11 07:10

Evidences

Evidences provided by Vagarish

Evidence #1:

İtiraz Devamı ve Eklemeler Yapılan itiraza ilişkin daha ayrıntılı açıklamalar ve aşikar çeviri hatalarına dair ekstra iki örnek.

Evidence #2:

The translation is correct 1. The translated sentence delivers the meaning of the original text very well. 2. The translated sentence delivers the meaning according to the context of the original text. 3. The word “küratör” is not known nor used in Turkish. "içerik üretme" can take place of this word most understandable way. 4. In the article, "extreme content" means "too much content". The suggested version is translated as "rahatsiz edici icerik" which means "disturbing content" which is irrelevant to the context.

Evidence #3:

Challenge Document This translation has issues that do not comply with the requirements.
Check this Case on Kleros Resolve